• Create BookmarkCreate Bookmark
  • Create Note or TagCreate Note or Tag
  • PrintPrint
Share this Page URL
Help

ONE WORLD, MANY STYLES

A global writing style may be easy to translate, but can also be a little too boring or ineffective for specific locales. That’s okay, because after you’ve developed a global style, you can then add any number of local styles.

  • The global and the local: In addition to modifying the message you send to each market, you can modify the style of writing. American writing, when translated literally into Asian languages, often comes across as too strong, too informal, and a bit rude. Asian writing rarely announces the thesis in the first few sentences or takes a combative stance. A marketing brochure that criticizes the competition might come across as more abrasive than persuasive to an Asian audience. To avoid this problem, work with translators who are qualified to rewrite the text to better suit the audience (without changing the meaning of the text).

  • The literal and the loose: Sometimes you need text to be translated with no deviation; other times you can let your translators have a little fun. The following paragraphs were taken from different sections of the Adobe web site. Notice how they differ in tone and overall complexity.


PREVIEW

                                                                          

Not a subscriber?

Start A Free Trial


  
  • Creative Edge
  • Create BookmarkCreate Bookmark
  • Create Note or TagCreate Note or Tag
  • PrintPrint