• Create BookmarkCreate Bookmark
  • Create Note or TagCreate Note or Tag
  • PrintPrint
Share this Page URL
Help

Chapter 6. LET’S TALK BUDGET > WHERE VENDORS FIT IN

WHERE VENDORS FIT IN

Rarely does a company manage an entire localization project in house. At the least, a company hires freelance translators and editors to manage text translation. At the most, a company hires a localization firm to manage the entire project from start to finish, as well as ongoing maintenance.

This book makes frequent use of the terms “client” and “vendor.” For our purposes, the client is the company that’s localizing its web site. Although a localization or translation firm often functions like a client when it hires translators and editors, it’s considered a vendor. A vendor can be a translation firm, a localization firm, a translator, an editor, or all of the above. One of the harder decisions to make during localization is to what extent you want to rely on vendors. There’s no perfect answer, and your needs will change as your web site changes. For example, it’s not unusual for a company to rely on a mixture of in-house and out-of-house talent. The key is to find a mixture that works well for your needs and your budget. The following scenarios illustrate two different client/vendor models and their relative advantages and disadvantages.


PREVIEW

                                                                          

Not a subscriber?

Start A Free Trial


  
  • Creative Edge
  • Create BookmarkCreate Bookmark
  • Create Note or TagCreate Note or Tag
  • PrintPrint